#Adieu, Haïti
 #La femme de mes rêves
 #Marie, tu es très charmante
 #Solèy té fin couché
 #Sagesse
 #Dodo titite
 #Fèy o
 #Coté moune
 #Panama mwen
 #Rézyen ou, consolé ou
 #Gen lè ou san zantray
 #Coquillage
 #Marabout de mon coeur
 #Choucoune
 Haïti chérie
   Adieu, Haïti chérie
                   I
Nul ne peut ignorer,
comme cela est dur,
de vivre loin de son pays.
Loin de tous ses parents,
loin de tous ses amis,
au sein d'un monde nouveau.
Cela est encore pire,
de pouvoir s'adapter
à une vie nouvelle.
Mais l' destin l'a voulu,
et l'on doit se passer
de toute condidération.

              Refrain
Adieu, Haïti chérie,
terre de mon amour;
adieu, je pars pour longtemps
mais pas pour toujours.
J' m'en vais,
mais un jour je reviendrai.
Loin de toi ma patrie,
loin de ton doux climat,
ce sera la nostalgie.

                         II
Loin d'une vie si molle,
un univers de diable,
la vie est douce et tranquille.
Ce n'est pas sans raison,
quand on est loin de toi,
L'on fait souvent des rêves.
On n'a qu'une seule idée,
celle de retourner
Dans l' paradis sur terre.
Nul ne voudrait mourir
loin de sa terre natale,
je veux parler d'Haïti.
 

La femme de mes rêves
La femme de mes rêves,
me donne à calculer.
Elle n'a pas écouté
les bons conseils donnés
par son doux petit coeur.

Il y a seulement le seigneur,
qui connaît ma douleur.
Je me trouve déprivé
de ma très chère moitié,
parce qu'elle est enfermée.

La vie en ce moment,
est pour moi un tourment;
je sèche chaque jour,
les larmes de toujours.

Il y avait eu un crime,
or, ma femme fût victime
d'une grande accusation.
Heureusement l'éternel
donna le criminel.
 

Marie, tu es très charmante
Marie, tu es très charmante,
tu es une fleur sans pareille.
À toi, toutes mes caresses,
toi, la plus jolie, la plus adorée.

Marie, tu es très charmante,
tu es une fleur sans pareille.
À toi, toutes mes caresses,
toi, la plus jolie, la plus adorée.

Tes yeux mignons, ta bouche divine,
tes suaves larmes,
me donnent l'ivresse.
Je suis à toi, tu es à moi,
car, tout mon être t'appartient chérie.

Marie, tu es très charmante,
tu es une fleur sans pareille.
À toi, toutes mes caresses,
toi, la plus jolie, la plus adorée.
 

Solèy té fin couché
Solèy té fin couché,
la lune ta pé levé,
tout étoil tap brillé,
tout moun té fin dòmi,
mwen couché gém louvri,
kèm séré map pensé,
pou qui temps encò nou séparé.
Cependant fèm confiance,
you jou ma vin chèché ou,
pou nou viv gen nou toujou révé.

Min chérie sim pa là,
tout l'esprim à côté ou.
Pa blié, pa blié, bon conseil mwen ba ou.
Effacé mové temps,
pou ou songé bons moments
que nou té passé avanm talé.

Pa couté tout zanmi
kap di ou an nalé,
min couté conscience ou, kap dicté ou volontém.
Pa blié chaque samedi,
pa blié chaque dimanche.
Prend patience, ou jou na réuni.
 
 

Sagesse
                      I
La vie de l'homme est pénible,
surtout quand il n'a aucun espoir.
Mais Dieu, en cet instant horrible,
fera tout ce qui est en son pouvoir.

              Refrain
Le bonheur parfait, n'est pas de ce monde.
Chacun a ses peines, chacun a ses douleurs.
L'amour est la source riche et féconde,
qui mystérieusement charie
tous nos maux et tous nos malheurs.

                     II
Finis les rages et les chimères,
qui longtemps, tracassaient notre esprit.
Dans la vie, tout est éphémère.
Soyons sages et aimons-nous à tout prix.

                      III
Profitons d'la douceur d'la vie
pour suivre la voie marquée par le destin.
Car l'homme, quelle que soit l'envie,
ne doit vivre que l'espace d'un matin.
 
 

Dodo titite
Dodo, ti titite manmanl.
Dodo, ti titite manmanl.
Si li pa dodo, crab la va mangél,
Si li pa dodo, crab la va mangél.

Manman li, pralé la riviè.
Papa li pralé péché crab.
Si li pa dodo, crab la va mangél,
Si li pa dodo, crab la va mangél.

Dodo, ti titite manmanl.
Dodo, ti titite manmanl.
Si li pa dodo, crab la va mangél,
Si li pa dodo, crab la va mangél.

Manman li, pralé la riviè.
Papa li pralé péché crab.
Si li pa dodo, crab la va mangél,
Si li pa dodo, crab la va mangél.

Dodo, titite, crab nan calalou.
 
 
 

Fèy o
Fèy o, sové la vi mwen,
nan mizè mwen yé o.
Fèy o, sové la vi mwen,
nan mizè mwen yé o.

Pitit mwen malad,
mwen minninl kay hougan,
similo,similo,similo.
Pitit mwen malad,
mwen minninl kay hougan,
si ou bon gangan,
wa sové la vi mwen,
nan mizè mwen yé o.
 
 

Coté moune yo
Coté moun yo o, mwen pa wè moun yo o.
Coté moun yo o, mwen pa wè moun yo o.
Coté moun kap palé moun mal,
pa wè moun kap palé moun mal.
Ro-y, ro-y, ro-y,
Ro-y, ro-y, ro-y,
Ro-y, min dévan bien,
dèyè mal o.

Coté moun kap palé moun mal,
pa wè moun kap palé moun mal.
Ro-y, ro-y, ro-y,
Ro-y, ro-y, ro-y,
Ro-y, min dévan bien,
dèyè mal o.
 
 

Panama mwen tombé
Mwen soti la ville Jacmel,
Mwen pralé la vallée.
En arrivant kafou Bélé,
panama mwen tombé.

Mwen soti la ville Jacmel,
Mwen pralé la vallée.
En arrivant kafou Bélé,
panama mwen tombé.

Panama mwen tombé,
Panama mwen tombé.
Panama mwen tombé,
sa ki dèyè, ranmassé li pou mwen.

Panama mwen tombé,
Panama mwen tombé.
Panama mwen tombé,
sa ki dèyè, ranmassé li pou mwen.
 
 

Rézyen ou, consolé ou

Ou konninm sé troubadou,
wap gadém, wa pé fèm zieux doux.
Fòm ta fò ou déclarasyon,
poum ta gen you bon pozisyon.
Min nan la vi gen maladi.
Fò ou pensé, ké gen mouri.
An nou profité ti chérie,
poun joui jusqu'à ce que nou mouri.
An nou profité ti chérie,
poun joui jusqu'à ce que nou mouri.

Min dans la vie gen dé foli,
cé pa facile pou sa guéri.
Ti chérie ou pa bézwin crié,
min ménage ou a pé vini.
Yo di lanmou son ou maladi,
sé pa facile pou sa guéri.
Ti chérie ou pa bézwin crié,
min ménage ou a pé vini.

Rézyen ou, consolé ou,
pa cryé min ménage ou ap vini.
Rézyen ou, consolé ou,
pa cryé min ménage ou ap vini.

Manman chérie, pa kouté jalouzi,
min jalouzi ap mété ou an brizi.
Manman chérie, pa kouté voisinage,
min voisinage ap mété ou nan tripotage, manman.

Rézyen ou, consolé ou............

Min ti chérie, pa kouté jalouzi,
min jalouzi ap mété ou an brizi.
Min ti chérie, pa kouté voisinage,
min voisinage ap mété ou nan déblozay, ay manman.

Rézyen ou, consolé ou............
 
 
 

Gen lè ou san zantray

Min ti chérie pou ki ou pa vlé
fèm ou ti confiance.
A vrè di ou gen yenm ou dégoutance.
Ou pa wèm rinmin ou avèk you pasyon,
ou pa wè ou sé tout adorasyonm.

Min ti chérie pou ki ou pa vlé
fèm ou ti confiance.
A vrè di ou gen yenm ou dégoutance.
Ou pa wèm rinmin ou avèk you pasyon,
ou pa wè ou sé tout adorasyonm.

San pa oum pa viv,
san pa ou map soufri.
Ay,ya,ya,ya,ya,yay,
gen lè ou san zantray.

Min ou jou wa songé,
janm té kon dòloté ou,
Ay,ya,ya,ya,ya,yay,
gen lè ou san zantray.
 
 

Coquillage

You dimanche après-midi,
mwen avèk ménage mwen
main dans la main,
nou tap promené.
Lè nou rivé au bord de mer,
li vlopé poche mwen ti coquillage,
pou nou chita gadé bel village.
Lè nou fatigué, nal ou ti coté,
lap graté tèt mwen.
Lèn envi damou, nal ou ti coté,
lap graté tèt mwen.

You dimanche après-midi,
mwen avèk ménage mwen
main dans la main,
nou tap promené.
Lè nou rivé au bord de mer,
li vlopé poche mwen ti coquillage,
pou nou chita gadé bel village.
Lè nou fatigué, nal ou ti coté,
lap graté tèt mwen.
Lèn envi damou, nal ou ti coté,
lap graté tèt mwen.

Sa ki té pi rèd mézanmi,
dòmi vin nan zieux mwen mézanmi.
Lèm konprann lap caressém,
lal fè route li lal laissém.
Lè mwen révéillé bel ti manman,
mwen wè li minuit.
Min maringouin fin dévorém,
ém kankou you bèt ki désolé.
Mwen rélé an mwé,
mwen pè pou lougarou pa mangém.
Sé poum vlé rélé bel ti manman,
mwen pè pou lougarou pa mangém.
You sèl pitit la manmanm gen yen,
mwen pè pou lougarou pa mangém.
Mwen rélé an mwé, an mwé, an mwé,
mwen pè pou lougarou pa mangém.
Lougarou,lougarou,lougarou,
lougarou,lougarou,lougarou,
mwen pè pou lougarou pa mangém.
Ma mét à genoum mandé ou padon,
mwen pè pou lougarou pa mangém.
 
 

Marabout de mon coeur
               I

Marabout de mon coeur,
Aux seins de mandarines,
tu es plus savoureuse,
que crabe à l'aubergine.
Tu es mon aféba,
et de mon calalou,
le doubrèy de mon pois,
aux seins de zèb à clous.

                Refrain

Tu es le boeuf salé,
dans mon coeur est la gloire.
L'A.K.100 au sirop,
qui coule dans ma gagoine.
Tu es le boeuf salé,
dans mon coeur est la gloire.
L'A.K.100 au sirop,
qui coule dans ma gagoine.

                    II

Tu es un plat fumant,
dziondzion avec du riz,
des acras croustillants,
et des tazars bien frits.
Ma fringale d'amour,
je te suis où qu' tu ailles.
Ta fesse est un boumba,
chargée de victuailles.
 
 

Choucoune
     Paroles: Oswald Durand
     Musique: Mauleart Monton

     1. Dèyè yon gwo touf pengwen
        Lòt jou mwen kontre Choukoun
        Li souri lè li wè mwen
        Mwen di: "Syèl, ala bèl moun!"
        Mwen di: "Syèl, ala bèl moun!"
        Li di: "Ou trouve sa chè?"

        Ti zwezo nan bwa ki tape koute
        Ti zwezo nan bwa ki tape koute
        Kon mwen sonje sa
        Mwen genyen lapenn
        Ka depi jou sa
        De pye mwen nan chenn

        Kon mwen sonje sa
        Mwen genyen lapenn
        De pye mwen nan chenn

     2. Choukoun se yon marabou
        Je li klere kou chandèl
        Li genyen tete debou
        A si Choukoun te fidèl
        A si Choukoun te fidèl
        Nou rete koze lontan

        Jis zwezo nan bwa te parèt kontan
        Jis zwezo nan bwa te parèt kontan
        Pito bliye sa
        Se twò gran lapenn
        Ka depi jou sa
        De pye mwen nan chenn

        Pito bliye sa
        Se twò gran lapenn
        De pye mwen nan chenn

     3. Ti dan Choukoun blan kou lèt
        Bouch li koulè kayamit
        Li pa gwo fanm, li gwosèt
        Fanm konsa plè mwen touswit
        Fanm konsa plè mwen touswit
        Tan pase pa tan jodi!

        Zwezo te tande tout sa li te di
        Zwezo te tande tout sa li te di
        Si ou sonje sa
        Yo dwe nan lapenn
        Ka depi jou sa
        De pye mwen na chenn

        Si ou sonje sa
        Yo dwe nan lapenn
        De pye mwen na chenn

     4. Nale lakay manman li
        Yon granmoun ki byen onèt
        Sito li wè mwen li di:
        "A mwen kontan sila nèt"
        "A mwen kontan sila nèt"
        Nou bwè chokola nwa

        Eske tout sa fini, ti zwezo nan bwa
        Eske tout sa fini, ti zwezo nan bwa
        Pito bliye sa
        Se two gran lapenn
        Ka depi jou-sa
        De pye-mwen nan chenn

        Pito bliye sa
        Se two gran lapenn
        De pye-mwen nan chenn

     5. Yon ti blan vini rive
        Ti bab wouj, bèl figi wòz
        Mont sou kote, bèl chive
        Malè mwen, li ki lakòz
        Malè mwen, li ki lakòz
        Li trouve Choukoun joli

        Li pale Franse, Choukoun renmen li
        Li pale Franse, Choukoun renmen li
        Pito bliye sa
        Se two gran lapenn
        Choukoun kite mwen
        De pye mwen nan chenn

        Pito bliye sa
        Se two gran lapenn
        De pye mwen nan chenn
 

---------------------------------------------------------------------------------

      Haïti chérie(Parole et musique du Dr. Othello Bayard, Cayes)

Haïti chérie, pi bon pays passé ou nan poin.
Fok mwen te kite ou pou mwen te kab konpren valè ou,
Fok mwen te manké ou poum te kab aprésié ou,
poum senti vrèman tou sa ou te ye pou mwen.
Gen bon solèy, bon riviè et bon breuvage,
an ba pie bwa ou toujou join bon lonbraj,
gen bon ti van ki ban nou bon ti fréchè,
Haïti Thomas, sé you pays ki m'est chè.

                 -2-

Lò ou nan pays blanc, ou gen you vié frèt ki pa jam bon.
Et tout la jounin ou obligé pé boulé chabon.
Ou pa kab ouè clè autant ciel la rét en deuil
Et pendant six mois tout pié bwa pa gen yen fèy.
Nan pays mwen, gen yen solèy pou bay chalè.
Durant l'année, tout pié bwa pé bay lonbraj,
bon brise de mer toujou souflé sur nos plages.
Haïti Thomas, sé you pays qui m'est chè.

                 -3-

Quand ou nan pays blanc ou wè tout figu you seul coulè.
Nan poin mulatresse, bel marabou, bel griffonne créole.
Ki rinmin bel robe, bon poud et bon odè,
ni bel jeune négresse ki kon di bon ti parol.
Nan pays mwen, lò tout bel moun sa la yo
sòti lan messe ou sòti nan sinéma,
sé pou gadé, sé pou rété diol lolo,
a la bon pays sé ti Haïti Thomas!

                 -4-

Lò ou nan pays blanc, ou pa wè mango ni coque du tout,
Nan poin sapoti, ni bel caïmite vèt ou violèt.
Nan poin zannanna, ni bel ti pomme cajou
ki ban nou bon noix pou nou fè bon ti tablette.
Ou join zorange ki sòti en Italie,
min ki finnin, ki toujou moitié pouri.
En Haïti, sa si bon sé koupé dwèt;
Et sous ce rapport, nou bay tout lòt pays fwèt.

                 -5-

Lò ou nan pays mwen, koté ou passé tout long chemin,
Sé bonjou kompè et makonmè et pitit la yo?
Sa'n pa wè konsa, manyè rentré ti brin,
Poun bwè ti kichoy, pou nou joué deux ti kout zo.
Fin' bay lan min, sé rentré nan gran palé,
sé politik, sé mauvaise situation,
Sa pou nou fè, sé pou nou pran li koul yé,
min bon dié si bon, la ban nou bénédiction.

                 -6-

Lò ou lan pays blanc, si ou pé prominnin, nuit kou jou,
Tout moun pé maché pressé pressé wa di sé chin fou.
Koté yo pralé, pouki yap kouri kon sa?
Yo pé pèdi temps, yo pa jam di: "Kouman sa"?
Nan pays mwen, moun pas rété avec l'heu.
Gen libèté, ou gen temps pou pran frécheu.
Koté ou passé, sé bonjou, sé bay lan min.
Moun pa jam pressé, yo causé tout long chemin.

                  -7-

Lò ou en Haïti, ou pa jam manqué temps pou soufflé.
Sak pa fèt jodi, ou kab fè li demin si ou vlé.
Quand demin rivé, kél bon ou kél pa bon,
sa pa fè an yen  tout moun kon di bon dié bon.
En Haïti, moun pa jam désespéré.
Nou gen la foi nan you Dieu ki pa jam manti.
Nap fè jodi quand demin pa assuré,
a la bon pays, oh! mon Dieu sé Haïti